I spend most of my time on watching variety shows online that I plunged myself deeper into the show without learning anything sometimes. When I’m watching I often hang out on a certain forum and spazztranslate. I do this to share the fun that there is in the show I’m watching and some people tell me to just translate everything since I understand Korean. Actually I’ve been thinking of translating for forums but I don’t think that I’ll be that helpful since my skill is still not good. <I feel weirded out about this line. Sometimes when I write in English the grammar structure is like Korean because I’m thinking in Korean. Is that a good thing?
I really really want to translate but I feel like I need to learn more to be able to translate accurately. I’ve been translating some stuff like 2NE1 songs, interviews, some articles and twitter/me2day/yozm posts of Kpop artists but only because they’re easy and short.
Today while I was watching 우리 결혼했어요 and at the same time I was browsing a thread for the show I read that the translator might not able to do her usual thing because she’ll be out so I thought maybe I should try it? And so I did. It wasn’t that hard but also wasn’t that easy. I could understand most of it but I couldn’t phrase it nicely in English. While I was translating I felt that the translation I did was giving off a different kind of feeling. I think that it sounded kind of cold but it was correct. I was thinking of rephrasing it to give off a better feeling for the readers but I couldn’t do that because it might led to some conclusion. I kept it that way so it won’t be off. When I refreshed the page a translated post was already there. I was about to give it up and just let the member translate everything when I noticed that it was kind of off? I’m not a good translator nor even close to one but I do know it was off. I read further more and the member said that she translates from Chinese subs.
I really wonder how the whole show is being translated. I wonder how these Chinese subbers phrase Korean to Chinese. I do know that it’s quite similar but still I’m curious. Like I’ve mentioned I’m not yet that good and I’m sure my translations are not that accurate but I have this translation OCD in me ahaha. I get frustrated when I can’t phrase Korean in proper English or can’t even find a right term/word for them. For me every word is important when it comes to translating. I still want to learn more and of course I’m eager to learn more than I could.
In the end I just posted the important conversation that happened in the show. I was glad that a lot of members liked it but still…I’m not satisfied.